1
00:04:11,500 --> 00:04:13,820
Yet Marquis Muyang has the Eight Evils in his faction,

2
00:04:14,220 --> 00:04:16,620
Zhou Chengxiang, Wen Zhong, and Lv Cheng

3
00:04:16,620 --> 00:04:18,620
are now captured and executed.

4
00:04:18,620 --> 00:04:20,700
That Лу Чанфу would be dead soon.

5
00:04:20,940 --> 00:04:23,180
Then, do we still kill the others?

6
00:04:23,220 --> 00:04:26,540
All who have owed a debt of blood certainly deserve death.

7
00:04:26,740 --> 00:04:28,060
Are you sure?

8
00:04:29,260 --> 00:04:33,180
If we killed Лу Чанфу, Marquis Muyang will surely retaliate.

9
00:04:35,470 --> 00:04:37,540
Considering the state of Prince Ding's house before,

10
00:04:37,540 --> 00:04:38,780
and my circumstances now,

11
00:04:39,860 --> 00:04:41,220
why fear his retaliation?

12
00:04:42,180 --> 00:04:43,620
Your circumstances now?

13
00:04:44,460 --> 00:04:45,740
You are married,

14
00:04:46,260 --> 00:04:47,740
and have a Princess Consort.

15
00:04:52,060 --> 00:04:52,940
Ye Li.

16
00:04:53,300 --> 00:04:54,700
You're free to go now.

17
00:04:58,660 --> 00:04:59,580
To where?

18
00:05:00,140 --> 00:05:01,100
Anywhere you like.

19
00:05:02,140 --> 00:05:04,260
You married me just to leave Lishan.

20
00:05:04,940 --> 00:05:07,700
Now, we've been married awhile.

21
00:05:07,940 --> 00:05:09,300
I could tell the Empress Dowager

22
00:05:10,260 --> 00:05:11,260
that you and I

23
00:05:11,500 --> 00:05:12,580
cannot get along well

24
00:05:13,020 --> 00:05:14,180
and plead for a divorce.

25
00:05:15,020 --> 00:05:17,860
You could return to the Ye Mansion or leave the capital.

26
00:05:18,460 --> 00:05:20,980
Go to anywhere you desire.

27
00:05:28,940 --> 00:05:29,820
Why stare at me?

28
00:05:31,500 --> 00:05:33,540
You seem strange today.

29
00:05:34,260 --> 00:05:35,540
Always urge me to leave,

30
00:05:36,220 --> 00:05:37,820
even saying any place will do.

31
00:05:39,260 --> 00:05:40,340
Are you planning rebellion?

32
00:05:40,620 --> 00:05:41,540
Nonsense!

33
00:05:45,700 --> 00:05:46,620
I just mean well.

34
00:05:47,420 --> 00:05:49,820
Then, drink this soup up.

35
00:05:50,460 --> 00:05:52,180
Or I have to rewarm it when it cools.

36
00:06:02,500 --> 00:06:05,940
If you're doing this to repay my life-saving grace in the desert,

37
00:06:07,700 --> 00:06:09,540
those pastries you gave me in the prison cart

38
00:06:10,340 --> 00:06:11,500
have repaid it.

39
00:06:12,260 --> 00:06:13,620
After all, without the pastries,

40
00:06:14,780 --> 00:06:16,300
I wouldn't survive the prison life.

41
00:06:19,500 --> 00:06:20,540
You remember me?

42
00:06:21,620 --> 00:06:24,420
You never mentioned it. I thought you'd forgotten.

43
00:06:24,860 --> 00:06:26,140
On our wedding day,

44
00:06:26,300 --> 00:06:28,580
you said "Nice to meet you."

45
00:06:30,260 --> 00:06:31,620
Wasn't it you who'd forgotten?

46
00:06:35,260 --> 00:06:36,940
When did you remember me?

47
00:06:37,780 --> 00:06:39,380
Did you recognize me right away,

48
00:06:39,980 --> 00:06:41,260
or did it come to you later?

49
00:06:45,420 --> 00:06:46,900
I'm talking to you about the divorce.

50
00:06:46,900 --> 00:06:48,540
What I'm asking is also important.

51
00:06:54,860 --> 00:06:56,540
Since we both want to ask the other first,

52
00:06:57,060 --> 00:06:58,500
why not let the fate decide?

53
00:07:01,940 --> 00:07:04,340
If the characters "Xide Tongbao" land facing up,

54
00:07:04,780 --> 00:07:05,700
I'll do it your way

55
00:07:06,020 --> 00:07:07,380
and talk about the divorce.

56
00:07:08,940 --> 00:07:10,420
But if the coin comes down tails,

57
00:07:10,460 --> 00:07:11,580
then you'll do my way.

58
00:07:11,860 --> 00:07:14,620
Let's talk about when you remembered me.

59
00:07:26,980 --> 00:07:27,620
Alright.

60
00:07:28,020 --> 00:07:29,260
Then let's follow the fate.

61
00:07:30,060 --> 00:07:33,140
We'll talk about the past first, then the divorce.

62
00:07:38,540 --> 00:07:41,100
Tell me, when did you remember me?

63
00:08:02,100 --> 00:08:03,740
Five watches at the Yin hour.

64
00:08:03,980 --> 00:08:05,900
Sleep early, rise early.

65
00:08:05,980 --> 00:08:07,980
Care for your health.

66
00:08:09,680 --> 00:08:15,150
(Lu Mansion)

67
00:08:17,620 --> 00:08:19,920
(Three quarters past the Yin hour is the court session.)

68
00:08:20,140 --> 00:08:22,740
From Chongren Lane, via Yanximen Street, to the imperial city.

69
00:08:23,700 --> 00:08:25,100
In such a long route,

70
00:08:25,260 --> 00:08:28,180
no matter how cautious, one will reveal weak spots.

71
00:08:28,180 --> 00:08:29,580
We could set an ambush ahead.

72
00:08:29,660 --> 00:08:31,460
When he passes, we'll unleash the bolts,

73
00:08:31,540 --> 00:08:33,460
ensuring his death.

74
00:08:33,860 --> 00:08:34,620
Difficult.

75
00:08:35,140 --> 00:08:36,060
Do you know?

76
00:08:36,140 --> 00:08:38,540
Лу Чанфу's carriage is no ordinary carriage.

77
00:08:38,860 --> 00:08:39,940
(It seems mundane,)

78
00:08:40,140 --> 00:08:41,100
(but actually,)

79
00:08:41,140 --> 00:08:43,380
(inside is layers of elm wood sandwiching fine steel.)

80
00:08:43,460 --> 00:08:46,260
(Furthermore, it's guarded by experts.)

81
00:08:46,900 --> 00:08:48,380
We could take action,

82
00:08:48,460 --> 00:08:49,860
but if that strike fails,

83
00:08:50,300 --> 00:08:52,020
it will only make him vigilant.

84
00:08:52,220 --> 00:08:54,420
It won't be easy to strike again.

85
00:09:19,980 --> 00:09:20,460
(Danque Gate)

86
00:09:20,460 --> 00:09:22,820
(From Daming Palace's Longwei Path to Danque Gate,)

87
00:09:23,260 --> 00:09:24,740
(officials disarm and enter on foot.)

88
00:09:25,060 --> 00:09:28,300
(Within Imperial Palace, Лу Чанфу cannot bring any guards.)

89
00:09:28,780 --> 00:09:29,900
(Once the court adjourns,)

90
00:09:30,020 --> 00:09:32,460
(it's time for the imperial guards changing shifts.)

91
00:09:33,180 --> 00:09:35,300
(Besides, the security here is weak.)

92
00:09:35,860 --> 00:09:37,780
Perfect for killing him.

93
00:09:38,060 --> 00:09:38,830
Good.

94
00:09:39,100 --> 00:09:39,900
Then our people

95
00:09:40,180 --> 00:09:41,420
set ambush atop tall buildings.

96
00:10:00,460 --> 00:10:01,300
Lord Lu.

97
00:10:01,300 --> 00:10:02,100
Good.

98
00:10:03,020 --> 00:10:03,700
Good.

99
00:10:03,920 --> 00:10:04,620
Good.

100
00:10:04,620 --> 00:10:05,820
Congrats!

101
00:10:05,820 --> 00:10:07,020
Military Governor Lu.

102
00:10:07,860 --> 00:10:09,260
Congrats, Military Governor Lu!

103
00:10:09,260 --> 00:10:10,460
Congrats...

104
00:10:10,660 --> 00:10:11,260
No.

105
00:10:11,260 --> 00:10:13,420
Military Governor Lu.

106
00:10:59,120 --> 00:11:00,140
(Лу Чанфу)

107
00:11:28,980 --> 00:11:30,820
Right. Someone from Ye family came,

108
00:11:31,060 --> 00:11:33,180
asking you to go attend the reunion banquet

109
00:11:33,380 --> 00:11:34,740
for Madam's birthday next month.

110
00:11:40,380 --> 00:11:41,420
Reunion banquet?

111
00:11:46,020 --> 00:11:46,820
Your Majesty.

112
00:11:46,860 --> 00:11:47,660
Empress Dowager.

113
00:11:47,820 --> 00:11:50,500
Marquis Muyang is unwell, so absent today.

114
00:11:56,700 --> 00:11:59,500
In capital region, four high ministers have fallen consecutively.

115
00:11:59,740 --> 00:12:03,100
Jingzhao Prefecture has investigated tirelessly, but found nothing.

116
00:12:03,100 --> 00:12:03,820
I am

117
00:12:04,260 --> 00:12:05,940
too ashamed to hold this position.

118
00:12:06,100 --> 00:12:08,340
Punish me, Your Majesty.

119
00:12:10,020 --> 00:12:12,300
Magistrate Gongshu, don't say that.

120
00:12:12,660 --> 00:12:14,100
Bandits rise all over.

121
00:12:14,540 --> 00:12:15,900
First, they killed Yuan Fang.

122
00:12:16,100 --> 00:12:17,740
Then, they slew four ministers.

123
00:12:17,820 --> 00:12:19,100
Their ferocity is evident.

124
00:12:19,260 --> 00:12:21,300
Magistrate Gongshu, how could you prevent it?

125
00:12:21,820 --> 00:12:23,300
I cannot blame you alone.

126
00:12:23,540 --> 00:12:25,860
You've been in charge of Jingzhao Prefecture for six years,

127
00:12:25,940 --> 00:12:27,820
and righted thirty-six wrongful convictions.

128
00:12:27,940 --> 00:12:29,940
Both Mother and I are well aware of this.

129
00:12:30,020 --> 00:12:31,940
Never mention the punishment again.

130
00:12:32,340 --> 00:12:33,460
Mother, what do you think?

131
00:12:34,860 --> 00:12:36,420
You speak truth.

132
00:12:39,540 --> 00:12:42,340
Thank you for your grace and kindness.

133
00:12:46,820 --> 00:12:47,620
Your Majesty.

134
00:12:48,340 --> 00:12:49,100
Empress Dowager.

135
00:12:49,300 --> 00:12:51,740
Huaixi is the key to control the Jianghuai region.

136
00:12:51,900 --> 00:12:54,340
With Military Governor Лу Чанфу now dead,

137
00:12:54,340 --> 00:12:57,660
I suggest to fill role with talent soon.

138
00:12:58,540 --> 00:13:00,100
Any recommendation?

139
00:13:07,060 --> 00:13:08,340
I have a candidate to recommend.

140
00:13:09,260 --> 00:13:12,140
I believe Gongshu Yang suits this position.

141
00:13:12,540 --> 00:13:14,700
In Xide's Fifth Year, chaos broke out in Huaizhou Army.

142
00:13:14,700 --> 00:13:16,830
He was once the Magistrate of Jingzhao Prefecture,

143
00:13:16,830 --> 00:13:18,340
overseeing the grain shipment there.

144
00:13:18,500 --> 00:13:21,700
He shattered thirteen bands of water bandits, truly a capable officer.

145
00:13:22,420 --> 00:13:25,020
Minister Gongshu truly boasts notable achievements.

146
00:13:25,660 --> 00:13:27,460
Moreover, he was elevated by Mother.

147
00:13:27,460 --> 00:13:28,540
He is a man of honor.

148
00:13:28,940 --> 00:13:30,340
Though Huaixi is perilous today,

149
00:13:30,700 --> 00:13:33,620
it precisely requires a devoted minister like him.

150
00:13:34,260 --> 00:13:35,460
What do you think, Mother?

151
00:13:37,300 --> 00:13:39,100
Makes sense.

152
00:13:39,740 --> 00:13:42,580
Minister Gongshu, will you accept this appointment?

153
00:13:45,580 --> 00:13:46,380
I

154
00:13:46,660 --> 00:13:47,460
accept.

155
00:13:48,260 --> 00:13:51,060
I'll do whatever you say, Your Majesties.

156
00:13:51,740 --> 00:13:52,500
Good.

157
00:13:53,100 --> 00:13:53,940
Draft an edict.

158
00:13:57,020 --> 00:13:58,220
- Yes. - Yes.

159
00:13:59,300 --> 00:14:01,070
Promote Gongshu Yang from Jingzhao Prefecture

160
00:14:01,070 --> 00:14:02,700
to Honorary Minister of War,

161
00:14:02,820 --> 00:14:05,340
and appoint him as Military Governor of Huaixi.

162
00:14:05,700 --> 00:14:07,140
Bestow upon him Linfu Golden Armor.

163
00:14:07,140 --> 00:14:08,940
In three days, he departs to assume office.

164
00:14:10,140 --> 00:14:11,260
Thank you, Your Majesty.

165
00:14:13,900 --> 00:14:14,700
Your Majesty,

166
00:14:15,300 --> 00:14:18,300
as Magistrate Gongshu rises to become Military Governor of Huaixi,

167
00:14:18,460 --> 00:14:20,420
we need a new Magistrate of Jingzhao Prefecture.

168
00:14:20,740 --> 00:14:22,660
It also requires a suitable candidate.

169
00:14:23,140 --> 00:14:24,860
You speak well.

170
00:14:25,700 --> 00:14:28,700
I think in these times of rampant banditry,

171
00:14:28,940 --> 00:14:30,670
the successor must have military experience

172
00:14:30,670 --> 00:14:32,420
to intimidate such petty villains.

173
00:14:34,300 --> 00:14:36,300
Do you have a recommendation?

174
00:14:37,300 --> 00:14:38,100
Prince Ding,

175
00:14:38,460 --> 00:14:39,540
Mo Шиуяао.

176
00:14:49,620 --> 00:14:52,100
The Mingde Hall today was quite lively.

177
00:14:52,660 --> 00:14:55,380
Murong Shen recommended you as Magistrate of Jingzhao Prefecture.

178
00:14:55,540 --> 00:14:57,220
Zhang Hengyuan was the first to refute.

179
00:14:57,300 --> 00:14:58,100
He said you...

180
00:14:58,700 --> 00:14:59,620
He said

181
00:14:59,940 --> 00:15:02,100
that you're a cripple and a condemned sinner,

182
00:15:02,220 --> 00:15:03,460
unfit for such a crucial post.

183
00:15:04,420 --> 00:15:06,380
And other members of Marquis Muyang's faction

184
00:15:06,420 --> 00:15:08,100
said you've stayed indoors for many years

185
00:15:08,100 --> 00:15:08,860
and are solitary,

186
00:15:08,860 --> 00:15:09,940
shunning all company,

187
00:15:10,620 --> 00:15:12,580
couldn't manage the affairs of Jingzhao Prefecture

188
00:15:12,620 --> 00:15:14,740
and secure the peace throughout the capital well.

189
00:15:14,820 --> 00:15:16,900
No need to state everything in such detail.

190
00:15:16,900 --> 00:15:19,100
I'm just worried I might not convey it clearly.

191
00:15:19,220 --> 00:15:20,300
Don't interrupt.

192
00:15:20,860 --> 00:15:22,300
At this critical moment,

193
00:15:22,620 --> 00:15:23,740
guess what happened?

194
00:15:25,940 --> 00:15:26,940
Jin, make a guess.

195
00:15:30,500 --> 00:15:32,460
The Duke Hua stood up

196
00:15:32,460 --> 00:15:33,300
and supported you.

197
00:15:35,660 --> 00:15:36,540
Duke Hua?

198
00:15:36,660 --> 00:15:37,180
Yes.

199
00:15:37,180 --> 00:15:37,980
Duke Hua.

200
00:15:38,300 --> 00:15:40,380
He hadn't spoken at court in years.

201
00:15:40,420 --> 00:15:42,100
But somehow he chose today to speak up.

202
00:15:42,140 --> 00:15:44,940
Murong Shen and Marquis Muyang's faction were in a constant quarrel,

203
00:15:44,940 --> 00:15:45,940
with no resolution.

204
00:15:46,340 --> 00:15:48,820
But Duke Hua represents the military might of Dachu.

205
00:15:48,940 --> 00:15:50,100
The moment he spoke,

206
00:15:50,100 --> 00:15:52,060
the tide instantly turned.

207
00:15:52,060 --> 00:15:54,300
He sent the losing faction stumbling into the city moat,

208
00:15:54,900 --> 00:15:56,180
so they couldn't resist.

209
00:15:56,540 --> 00:15:59,020
Then you were confirmed.

210
00:15:59,100 --> 00:16:00,660
The Empress Dowager said nothing?

211
00:16:00,660 --> 00:16:02,620
Perhaps she deferred to the Duke Hua.

212
00:16:03,740 --> 00:16:04,540
Wrong.

213
00:16:05,940 --> 00:16:09,140
Though the Marquis Muyang once basked in the Empress Dowager's favor,

214
00:16:09,620 --> 00:16:11,500
he's ancient history now.

215
00:16:11,740 --> 00:16:14,340
The current favorite is Gongshu Yang.

216
00:16:14,740 --> 00:16:15,780
Though the young emperor

217
00:16:15,820 --> 00:16:17,860
handed over Huaixi to him,

218
00:16:17,900 --> 00:16:19,340
the Empress Dowager couldn't object.

219
00:16:20,740 --> 00:16:24,420
The young emperor's open scheme is truly awe-inspiring!

220
00:16:25,820 --> 00:16:28,420
As the emperor, one must be capable.

221
00:16:28,660 --> 00:16:30,980
As if you attended court yourself today.

222
00:16:32,180 --> 00:16:34,780
Sitting at home, I can still get the news.

223
00:16:35,180 --> 00:16:36,420
That is my skill.

224
00:16:37,020 --> 00:16:38,020
But we didn't

225
00:16:38,500 --> 00:16:39,580
kill Лу Чанфу.

226
00:16:39,580 --> 00:16:40,620
Who did it?

227
00:16:41,340 --> 00:16:42,380
The emperor said anything?

228
00:16:42,820 --> 00:16:44,940
If it was one persecuted by Лу Чанфу

229
00:16:44,940 --> 00:16:46,260
and committed no further evils,

230
00:16:46,260 --> 00:16:47,180
he could be pardoned.

231
00:16:49,060 --> 00:16:50,900
Well, this individual is truly impressive.

232
00:16:51,180 --> 00:16:52,820
If you find him, perhaps let him join us.

233
00:16:53,180 --> 00:16:53,820
Right.

234
00:16:53,860 --> 00:16:57,300
The capital's new magistrate is soon to take office.

235
00:16:57,660 --> 00:16:58,700
How do you think?

236
00:16:58,740 --> 00:17:01,700
I think you've been here far too long.

237
00:17:02,100 --> 00:17:02,940
Time to go.

238
00:17:06,300 --> 00:17:07,740
I heard a few days ago,

239
00:17:08,060 --> 00:17:10,060
the Princess Consort set your study on fire?

240
00:17:10,460 --> 00:17:11,740
The loss must be significant.

241
00:17:12,100 --> 00:17:14,540
What a temper she has!

242
00:17:15,940 --> 00:17:16,820
Feng Zhiyao,

243
00:17:18,340 --> 00:17:20,540
you plant spies in my residence?

244
00:17:21,020 --> 00:17:22,140
You sure have some guts.

245
00:17:23,220 --> 00:17:24,300
I wouldn't dare.

246
00:17:38,100 --> 00:17:39,280
Where's the Princess Consort?

247
00:17:40,340 --> 00:17:43,100
She went out early this morning.

248
00:18:02,160 --> 00:18:05,650
(Tomb of Seven Martyrs of Lishan)

249
00:18:14,670 --> 00:18:18,040
(Former Teachers and Friends of Lishan)

250
00:18:30,340 --> 00:18:32,140
Лу Чанфу framed you incited trouble,

251
00:18:33,300 --> 00:18:34,740
and had you all burned alive.

252
00:18:34,940 --> 00:18:36,260
Now that justice has been served.

253
00:18:38,220 --> 00:18:39,220
Rest in peace.

254
00:18:46,340 --> 00:18:47,140
Are you okay?

255
00:18:47,940 --> 00:18:49,420
You ate too much this morning?

256
00:18:51,660 --> 00:18:53,220
I didn't have breakfast at all.

257
00:18:53,740 --> 00:18:55,140
It's the boatman's fault.

258
00:18:55,820 --> 00:18:58,300
The constant swaying back and forth made me dizzy.

259
00:19:01,100 --> 00:19:02,220
We're leaving soon.

260
00:19:02,860 --> 00:19:04,940
Aren't you going to say something to them?

261
00:19:07,540 --> 00:19:08,340
No need.

262
00:19:09,100 --> 00:19:10,060
Let's go home.

263
00:19:11,300 --> 00:19:12,740
Enjoy your meal.

264
00:19:12,880 --> 00:19:15,540
(Tea)

265
00:19:15,540 --> 00:19:16,860
What's your plan next?

266
00:19:18,740 --> 00:19:20,220
Grandmother's birthday is next month.

267
00:19:20,420 --> 00:19:21,860
Planning to go back to Ye Mansion.

268
00:19:23,860 --> 00:19:24,740
Time to confront them?

269
00:19:25,740 --> 00:19:27,300
It had to happen someday.

270
00:19:29,740 --> 00:19:31,540
Just be careful in everything.

271
00:19:31,660 --> 00:19:32,900
Earlier in Suixue Pass,

272
00:19:33,100 --> 00:19:34,820
someone snatched Yuan Fang from us.

273
00:19:34,940 --> 00:19:35,740
And now,

274
00:19:35,940 --> 00:19:38,100
someone acted on the very same day we did,

275
00:19:38,100 --> 00:19:39,860
killing Tian Feng, Chen Fenyan, and Lu Zhi.

276
00:19:40,060 --> 00:19:42,460
Someone else is targeting Marquis Muyang behind the scenes.

277
00:19:42,700 --> 00:19:44,300
Perhaps we're being watched too.

278
00:19:45,140 --> 00:19:46,300
I'll be careful.

279
00:19:48,940 --> 00:19:52,140
Still found nothing about those people at the Suixue Pass.

280
00:19:52,740 --> 00:19:55,900
They retreat and advance with discipline, and are quite strong fighters.

281
00:19:56,620 --> 00:20:00,100
If we can identify them, round them all up.

282
00:20:00,620 --> 00:20:02,060
But without any leads,

283
00:20:02,700 --> 00:20:04,740
they aren't our top priority.

284
00:20:05,740 --> 00:20:08,900
For now, they are not our enemies.

285
00:20:09,260 --> 00:20:11,060
Let them be as long as they don't hinder us.

286
00:20:11,460 --> 00:20:12,260
Do you think

287
00:20:13,100 --> 00:20:15,300
those who killed Tian Feng and the other two

288
00:20:15,700 --> 00:20:18,220
could be the same group we encountered at the Suixue Pass?

289
00:20:18,940 --> 00:20:21,540
Are they all working for the young emperor?

290
00:20:22,860 --> 00:20:24,820
Not really.

291
00:20:25,940 --> 00:20:28,220
Who else then?

292
00:20:28,700 --> 00:20:31,500
Can't be the Empress Dowager's faction fighting among themselves.

293
00:20:32,660 --> 00:20:33,900
In the court today,

294
00:20:34,800 --> 00:20:36,880
besides the Emperor and the Empress Dowager's forces,

295
00:20:36,880 --> 00:20:39,260
it must be the influence of Duke Hua's faction.

296
00:20:39,540 --> 00:20:42,500
Tian Feng and his men served Marquis Muyang.

297
00:20:42,820 --> 00:20:44,100
Now they're dead.

298
00:20:44,540 --> 00:20:47,100
Whoever benefits most from this

299
00:20:47,340 --> 00:20:50,060
was the mastermind behind this matter.

300
00:20:51,500 --> 00:20:52,300
Makes sense.

301
00:20:53,260 --> 00:20:54,060
Right.

302
00:20:54,340 --> 00:20:56,340
I found a new place to settle in the capital.

303
00:20:56,820 --> 00:20:59,700
No need to send messages to the Ye Mansion if you want me.

304
00:20:59,860 --> 00:21:01,140
You're leaving the Ye Mansion?

305
00:21:02,140 --> 00:21:04,020
Aren't you the head of their security?

306
00:21:04,860 --> 00:21:06,460
Head of security is nothing special.

307
00:21:06,740 --> 00:21:08,260
The beds at Ye Mansion are too hard.

308
00:21:08,260 --> 00:21:09,140
The bedding is damp.

309
00:21:09,500 --> 00:21:11,060
And food is bland every day.

310
00:21:11,100 --> 00:21:12,420
Because of you,

311
00:21:12,420 --> 00:21:13,900
I infiltrated into the Ye Mansion.

312
00:21:13,940 --> 00:21:16,220
Three years through heat and cold was really hard work.

313
00:21:17,020 --> 00:21:18,100
Now that business is done,

314
00:21:18,540 --> 00:21:20,820
time for me to find somewhere else to settle.

315
00:21:22,540 --> 00:21:24,340
So where's the new place?

316
00:21:30,140 --> 00:21:31,380
Xiangqi Pavilion.

317
00:21:33,420 --> 00:21:34,500
Xiangqi Pavilion?

318
00:21:35,940 --> 00:21:38,020
Master Guan would tan your hide if he knew it.

319
00:21:38,740 --> 00:21:41,540
He was wilder than me back when he was young.

320
00:21:42,180 --> 00:21:42,980
Really?

321
00:21:45,140 --> 00:21:45,940
Qingshuang,

322
00:21:46,300 --> 00:21:47,900
is Master Guan really that sort?

323
00:21:49,540 --> 00:21:50,620
I don't know.

324
00:21:53,260 --> 00:21:54,060
Qingshuang

325
00:21:54,260 --> 00:21:55,140
is here too?

326
00:21:56,020 --> 00:21:56,820
Of course.

327
00:22:01,900 --> 00:22:02,700
Li.

328
00:22:03,340 --> 00:22:06,340
Have you been settling in alright at Prince Ding's Mansion?

329
00:22:07,980 --> 00:22:09,020
I've been fine.

330
00:22:10,060 --> 00:22:12,180
What about Qingshuang?

331
00:22:12,380 --> 00:22:13,500
Has she gotten used to it?

332
00:22:14,860 --> 00:22:16,300
Why couldn't she?

333
00:22:17,820 --> 00:22:18,620
Senior brother.

334
00:22:19,020 --> 00:22:22,340
What you should be worrying about isn't Qingshuang, but yourself.

335
00:22:23,500 --> 00:22:24,700
Now Лу Чанфу is dead.

336
00:22:25,060 --> 00:22:27,700
He was burned alive inside the palace.

337
00:22:27,940 --> 00:22:29,660
That'd definitely attract scrutiny.

338
00:22:31,140 --> 00:22:33,700
Living in such a flaunting place like Xiangqi Pavilion,

339
00:22:33,820 --> 00:22:35,340
you should be extra careful.

340
00:22:35,700 --> 00:22:36,940
I know it.

341
00:22:37,220 --> 00:22:39,300
You also need to be careful.

342
00:22:39,820 --> 00:22:42,700
That Prince Ding isn't one to underestimate.

343
00:22:43,940 --> 00:22:46,460
Rest easy. We're getting along fine.

344
00:22:47,220 --> 00:22:48,020
Really?

345
00:22:48,580 --> 00:22:49,380
Really.

346
00:22:49,900 --> 00:22:50,860
Before leaving Lishan,

347
00:22:50,860 --> 00:22:52,940
I asked Senior He to divine my fortune.

348
00:22:53,260 --> 00:22:54,500
He said that Prince Ding and I

349
00:22:54,580 --> 00:22:55,980
will get along well

350
00:22:55,980 --> 00:22:56,940
and have many heirs.

351
00:22:57,100 --> 00:22:57,860
Well then,

352
00:22:59,460 --> 00:23:00,860
how's Senior He?

353
00:23:01,700 --> 00:23:02,660
He's been fine,

354
00:23:03,700 --> 00:23:06,100
but always worrying about the tree in front of his house.

355
00:23:07,260 --> 00:23:08,780
He told me many times

356
00:23:08,860 --> 00:23:10,060
to help him

357
00:23:10,100 --> 00:23:12,700
cut that tree down during this trip.

358
00:23:19,620 --> 00:23:20,420
Let's go.

359
00:23:20,860 --> 00:23:21,540
Excuse me,

360
00:23:22,000 --> 00:23:22,860
check.

361
00:23:32,180 --> 00:23:32,780
Your Highness.

362
00:23:36,620 --> 00:23:37,780
What's the noise outside?

363
00:23:38,180 --> 00:23:38,860
Who's here?

364
00:23:39,900 --> 00:23:41,140
It's His Highness's friend.

365
00:23:41,140 --> 00:23:42,100
In the front courtyard.

366
00:23:42,980 --> 00:23:43,780
A friend?

367
00:23:44,900 --> 00:23:45,620
Ding says

368
00:23:45,620 --> 00:23:48,020
it's Feng Zhiyao from Qingfeng Mingyue Tower.

369
00:23:48,020 --> 00:23:49,220
He's here to borrow a horse.

370
00:23:50,780 --> 00:23:51,660
I'll go check.

371
00:23:52,540 --> 00:23:53,300
Your Highness.

372
00:23:53,300 --> 00:23:55,900
Shouldn't you freshen up a bit before meeting guests?

373
00:23:58,580 --> 00:23:59,300
Alright.

374
00:23:59,300 --> 00:24:00,220
But do hurry.

375
00:24:14,260 --> 00:24:16,060
Jingfan isn't spirited enough.

376
00:24:16,860 --> 00:24:17,820
I want your Lieyun.

377
00:24:18,340 --> 00:24:19,460
You can't manage Lieyun.

378
00:24:20,540 --> 00:24:21,500
Ridiculous!

379
00:24:21,660 --> 00:24:23,020
If you can, why wouldn't I?

380
00:24:23,140 --> 00:24:24,860
Jingfan is Lieyun's colt.

381
00:24:24,900 --> 00:24:25,940
I won't ride the son.

382
00:24:25,940 --> 00:24:26,940
I want its father.

383
00:24:29,340 --> 00:24:30,140
Master Feng.

384
00:24:30,460 --> 00:24:32,940
Lieyun was raised on desert wind and sand.

385
00:24:33,020 --> 00:24:34,140
It recognizes its master.

386
00:24:34,180 --> 00:24:36,460
Last year, it bit a Hu merchant's arm in West Market.

387
00:24:36,500 --> 00:24:38,260
Be careful not to get hurt.

388
00:24:39,740 --> 00:24:42,140
Tomorrow's the polo match. I need a fine steed.

389
00:24:42,140 --> 00:24:43,140
Don't be stingy.

390
00:24:53,620 --> 00:24:55,700
Back then, it fought through three towns in Cangbei.

391
00:24:55,700 --> 00:24:57,060
Tomorrow, I'll ride it

392
00:24:57,140 --> 00:24:59,300
and score three consecutive goals on the polo field.

393
00:25:07,580 --> 00:25:08,500
Mo Lao'er.

394
00:25:08,940 --> 00:25:09,580
Help me!

395
00:25:09,580 --> 00:25:10,380
Help me!

396
00:25:13,300 --> 00:25:14,740
Don't just watch me there!

397
00:25:16,300 --> 00:25:18,300
Get out of the way!

398
00:25:42,620 --> 00:25:43,260
Are you alright?

399
00:25:45,180 --> 00:25:45,980
I'm fine.

400
00:25:46,140 --> 00:25:46,940
Good.

401
00:25:48,210 --> 00:25:48,820
Let's go.

402
00:25:53,540 --> 00:25:54,900
I'm not fine.

403
00:25:59,890 --> 00:26:01,700
(Day and Night Diligence)

404
00:26:01,900 --> 00:26:02,700
You know what?

405
00:26:03,220 --> 00:26:05,860
The Princess Consort suits you rather well.

406
00:26:09,620 --> 00:26:10,220
Let me use it.

407
00:26:10,980 --> 00:26:12,980
I'll go meet your Princess Consort.

408
00:26:21,740 --> 00:26:24,500
It's nothing, just a scratch.

409
00:26:25,140 --> 00:26:27,740
How can it be nothing? Look, it's bleeding.

410
00:26:28,700 --> 00:26:30,620
You told me to meet guests after freshening up.

411
00:26:31,380 --> 00:26:32,540
I didn't expect

412
00:26:32,540 --> 00:26:34,460
Master Feng's horsemanship to be so mediocre.

413
00:26:34,460 --> 00:26:35,980
He dared to ride His Highness's horse?

414
00:26:36,020 --> 00:26:37,340
Overestimating himself.

415
00:26:40,380 --> 00:26:42,580
I am Feng Zhiyao from Qingfeng Mingyue Tower.

416
00:26:43,100 --> 00:26:44,140
Pleased to meet you.

417
00:26:47,100 --> 00:26:49,260
You got injured today because of me.

418
00:26:50,420 --> 00:26:53,540
I felt quite guilty about it, so I brought ointment for you.

419
00:26:57,420 --> 00:26:59,220
You were gossiping about me behind my back?

420
00:27:03,020 --> 00:27:05,540
Someone like him won't hold it against you.

421
00:27:05,900 --> 00:27:07,460
Apologize to Master Feng.

422
00:27:08,740 --> 00:27:10,220
- Pardon my offense. - It's alright.

423
00:27:10,940 --> 00:27:12,300
Just joking.

424
00:27:13,100 --> 00:27:13,780
Please.

425
00:27:13,780 --> 00:27:14,500
Thank you.

426
00:27:16,100 --> 00:27:17,260
This Ice Toad Ointment

427
00:27:17,700 --> 00:27:19,420
is excellent for healing wounds.

428
00:27:19,760 --> 00:27:21,700
I'll gift you a set of twelve colors rouge

429
00:27:21,700 --> 00:27:23,020
as a compensation tomorrow.

430
00:27:23,420 --> 00:27:24,500
I'll take the ointment,

431
00:27:25,340 --> 00:27:27,500
but not the rouge. I don't need it.

432
00:27:29,620 --> 00:27:30,420
Fine.

433
00:27:30,820 --> 00:27:32,540
Since you accept this ointment,

434
00:27:32,660 --> 00:27:34,140
I'll assume you accepted my apology.

435
00:27:34,460 --> 00:27:36,260
Rouge isn't essential, anyway.

436
00:27:37,340 --> 00:27:38,700
However,

437
00:27:38,700 --> 00:27:40,340
I could give you a formula.

438
00:27:41,660 --> 00:27:42,580
What kind of formula?

439
00:27:43,620 --> 00:27:46,020
A secret formula to cure His Highness's peculiar temper.

440
00:27:47,500 --> 00:27:48,580
Please tell.

441
00:27:50,900 --> 00:27:52,300
His Highness

442
00:27:52,620 --> 00:27:54,820
has gotten used to being alone over the years.

443
00:27:54,820 --> 00:27:58,100
He needs a beautiful wife like you.

444
00:27:58,660 --> 00:27:59,580
In my opinion,

445
00:28:00,140 --> 00:28:01,660
let him spend less time indoors

446
00:28:01,740 --> 00:28:03,220
and take him out more to experience

447
00:28:03,220 --> 00:28:04,980
the hustle and bustle of ordinary life.

448
00:28:05,380 --> 00:28:07,020
Then his peculiar temper will fade away.

449
00:28:07,580 --> 00:28:09,580
His Highness is such a well-behaved person.

450
00:28:09,900 --> 00:28:12,260
Master Feng, don't lead him astray.

451
00:28:13,780 --> 00:28:15,540
He doesn't need my lead.

452
00:28:17,460 --> 00:28:21,260
His Highness is as cunning as a squid, full of schemes.

453
00:28:25,180 --> 00:28:25,940
See?

454
00:28:27,100 --> 00:28:28,980
Next time you gossip behind someone's back,

455
00:28:29,060 --> 00:28:30,140
keep your voice down.

456
00:28:35,580 --> 00:28:36,100
Farewell.

457
00:28:45,180 --> 00:28:53,700
♪Huainan rice fills tribute boats♪

458
00:28:54,300 --> 00:29:02,420
♪Longyou grapes inebriate royal towers♪

459
00:29:03,700 --> 00:29:12,180
♪A hundred performances are staged on the Linde Hall♪

460
00:29:12,580 --> 00:29:13,660
Sigh over a hundred years?

461
00:29:14,820 --> 00:29:17,980
These lyrics likely originate from Lishan, don't they?

462
00:29:19,140 --> 00:29:20,020
Lishan?

463
00:29:45,100 --> 00:29:46,780
It has been many years

464
00:29:47,420 --> 00:29:48,780
since I met old acquaintances.

465
00:29:49,980 --> 00:29:52,980
Are you thinking of Wanzhou?

466
00:29:55,180 --> 00:29:58,580
Back then, we had no choice.

467
00:29:59,100 --> 00:30:00,500
It was good for Wanzhou

468
00:30:00,940 --> 00:30:02,740
to stay at Lishan.

469
00:30:05,140 --> 00:30:06,960
How are things at Prince Ding's Mansion?

470
00:30:07,380 --> 00:30:09,500
They've been married for some time now.

471
00:30:10,980 --> 00:30:11,780
Your Majesty,

472
00:30:12,420 --> 00:30:14,660
the Princess Consort has been relatively idle lately.

473
00:30:15,220 --> 00:30:16,380
Ms. Wen

474
00:30:16,380 --> 00:30:18,100
has been living a reclusive life.

475
00:30:18,460 --> 00:30:19,340
I heard

476
00:30:19,580 --> 00:30:23,020
she refused to see the Princess Consort the first day after the wedding.

477
00:30:27,500 --> 00:30:28,700
Would you like to meet her?

478
00:30:35,090 --> 00:30:37,530
(Shende Shop)

479
00:30:49,380 --> 00:30:50,900
We've suffered a significant loss.

480
00:30:52,180 --> 00:30:53,780
Sorry for that.

481
00:30:53,780 --> 00:30:56,700
In recent years, the common people have mostly practiced frugality.

482
00:30:56,700 --> 00:30:59,860
The porcelain market in the capital is indeed depressed.

483
00:31:00,180 --> 00:31:01,780
My luck hasn't been good either.

484
00:31:01,860 --> 00:31:02,660
Some days ago,

485
00:31:02,660 --> 00:31:03,740
a boatload of fabrics

486
00:31:03,740 --> 00:31:04,860
to Yangzhou got ruined.

487
00:31:05,180 --> 00:31:07,340
The boat capsized, and the fabrics were all lost.

488
00:31:07,340 --> 00:31:08,180
Indeed.

489
00:31:08,380 --> 00:31:09,700
I'm having my unlucky year.

490
00:31:10,380 --> 00:31:11,300
Your Highness,

491
00:31:11,500 --> 00:31:14,660
my shop is located in the most remote corner of East Market.

492
00:31:14,660 --> 00:31:16,700
It rarely sees customers on normal days.

493
00:31:16,900 --> 00:31:19,260
Plus, much of the stored grain has spoiled,

494
00:31:19,860 --> 00:31:20,580
hence the losses.

495
00:31:21,540 --> 00:31:23,540
The antique shop business is tough.

496
00:31:23,540 --> 00:31:24,380
Your Highness.

497
00:31:24,980 --> 00:31:26,900
I feel deeply ashamed.

498
00:31:27,220 --> 00:31:29,900
I hope to resign from this position.

499
00:31:29,900 --> 00:31:31,060
Yes, Your Highness.

500
00:31:31,380 --> 00:31:32,660
We aren't

501
00:31:33,100 --> 00:31:35,100
cut out for this steward position.

502
00:31:35,100 --> 00:31:37,460
I think you should handle it yourself.

503
00:31:37,460 --> 00:31:39,100
You hail from Lishan,

504
00:31:39,100 --> 00:31:40,660
full of learning and wisdom.

505
00:31:40,660 --> 00:31:44,380
Surely you have the means to manage the shops properly,

506
00:31:44,380 --> 00:31:45,780
turning losses into profits.

507
00:31:45,780 --> 00:31:46,980
Yes.

508
00:31:47,540 --> 00:31:50,220
After quitting your jobs, where do you all intend to go?

509
00:31:51,060 --> 00:31:52,700
My son is about to take the civil exams.

510
00:31:53,220 --> 00:31:54,340
I must go be with him.

511
00:31:55,300 --> 00:31:56,740
My parents are getting on in years,

512
00:31:56,820 --> 00:31:58,220
so I must go be with them.

513
00:31:58,900 --> 00:32:00,540
I've been worn out lately,

514
00:32:00,540 --> 00:32:01,740
and want to travel around

515
00:32:01,900 --> 00:32:02,740
to unwind.

516
00:32:03,060 --> 00:32:03,860
Right.

517
00:32:04,180 --> 00:32:06,140
I've been in the capital for several years.

518
00:32:06,140 --> 00:32:07,060
And now,

519
00:32:07,180 --> 00:32:08,540
I found my loved one.

520
00:32:08,740 --> 00:32:09,860
I plan to get married.

521
00:32:12,060 --> 00:32:14,260
You even found love in managing the shop?

522
00:32:14,860 --> 00:32:16,060
It shows this shop

523
00:32:16,060 --> 00:32:17,660
has quite auspicious Feng Shui.

524
00:32:18,980 --> 00:32:19,780
I see.

525
00:32:20,340 --> 00:32:21,700
Running a business is challenging.

526
00:32:21,980 --> 00:32:24,140
These past years, you have worked hard.

527
00:32:24,580 --> 00:32:25,380
Not at all.

528
00:32:25,380 --> 00:32:26,980
Grandfather once taught me

529
00:32:26,980 --> 00:32:28,740
to treat meritorious people well.

530
00:32:28,980 --> 00:32:29,980
I will remember

531
00:32:30,060 --> 00:32:31,340
your loyalty and dedication.

532
00:32:31,540 --> 00:32:32,900
You flatter me.

533
00:32:34,460 --> 00:32:35,420
Before I leave,

534
00:32:35,740 --> 00:32:37,180
Master Zhu entrusted me with

535
00:32:37,180 --> 00:32:39,820
this recommendation letter for Steward Yang's son.

536
00:32:40,620 --> 00:32:43,860
He asked me to deliver it to Lord Zhou, who oversees this year's civil exams.

537
00:32:44,060 --> 00:32:46,540
Your son is Master Zhu's last disciple.

538
00:32:46,620 --> 00:32:48,740
I bet Lord Zhou would look after him.

539
00:32:51,980 --> 00:32:52,860
Impossible!

540
00:32:53,020 --> 00:32:54,780
How could my son be Master Zhu's disciple?

541
00:32:54,940 --> 00:32:56,100
Back in Yangzhou,

542
00:32:56,180 --> 00:32:59,820
you curried favor with a fellow villager of Master Zhu to secure admission.

543
00:32:59,980 --> 00:33:01,820
Master Zhu is a literary authority.

544
00:33:01,860 --> 00:33:04,300
Would he lie just to claim a relationship with you?

545
00:33:04,900 --> 00:33:05,660
Mind your words.

546
00:33:05,660 --> 00:33:07,340
Lishan's current status is uncertain.

547
00:33:07,340 --> 00:33:09,660
You are jeopardizing my son's career path.

548
00:33:11,580 --> 00:33:13,380
You should be the one to mind your words.

549
00:33:14,380 --> 00:33:16,500
Lishan has sealed its gate just to compile texts.

550
00:33:16,620 --> 00:33:18,140
The palace guards have been stationed

551
00:33:18,380 --> 00:33:20,140
to keep the tranquility of the mountain.

552
00:33:20,140 --> 00:33:23,260
You rashly presume imperial intentions, trying to condemn Lishan.

553
00:33:23,380 --> 00:33:24,740
This is a grave offense.

554
00:33:28,780 --> 00:33:29,660
Steward Wang.

555
00:33:30,580 --> 00:33:33,180
Over these years, those on the mountain have lacked food.

556
00:33:33,180 --> 00:33:35,620
Thank you for frequently sending rice and provisions there.

557
00:33:35,620 --> 00:33:36,620
N-Not me.

558
00:33:37,860 --> 00:33:39,420
I never did that.

559
00:33:39,420 --> 00:33:40,380
Lishan Mountain

560
00:33:40,380 --> 00:33:41,900
is heavily guarded.

561
00:33:41,900 --> 00:33:43,340
How could I possibly send anything?

562
00:33:43,620 --> 00:33:44,180
Your Highness.

563
00:33:44,180 --> 00:33:45,100
Don't slander me.

564
00:33:45,100 --> 00:33:47,140
This could cost me my life!

565
00:33:47,140 --> 00:33:50,340
The teachers on the mountain can all attest to this.

566
00:33:50,860 --> 00:33:53,060
Wait, impossible!

567
00:33:53,060 --> 00:33:54,940
Impossible!

568
00:33:55,500 --> 00:33:56,140
Impossible!

569
00:33:56,820 --> 00:33:57,780
Steward Zhou.

570
00:33:58,340 --> 00:33:59,220
What do you think?

571
00:34:07,180 --> 00:34:07,980
Your Highness,

572
00:34:08,220 --> 00:34:10,380
I might've took the wrong ledger.

573
00:34:10,380 --> 00:34:11,580
I'll review accounts again

574
00:34:11,580 --> 00:34:13,140
and get you a detailed ledger.

575
00:34:13,380 --> 00:34:14,380
You must account

576
00:34:14,380 --> 00:34:15,580
for everything carefully.

577
00:34:15,700 --> 00:34:16,500
Otherwise,

578
00:34:16,860 --> 00:34:18,340
he'll break your legs.

579
00:34:18,380 --> 00:34:19,820
Yes.

580
00:34:20,100 --> 00:34:20,660
Yes.

581
00:34:23,380 --> 00:34:24,140
How about you guys?

582
00:34:24,860 --> 00:34:25,660
Yes.

583
00:34:25,780 --> 00:34:27,780
Perhaps we made a mistake.

584
00:34:27,780 --> 00:34:29,100
We'll go back and check.

585
00:34:29,260 --> 00:34:30,460
- Right! - Right!

586
00:34:31,100 --> 00:34:31,700
Let's go.

587
00:34:32,300 --> 00:34:33,060
Well...

588
00:34:33,580 --> 00:34:34,260
Hurry.

589
00:34:34,340 --> 00:34:35,140
Let's go.

590
00:34:36,140 --> 00:34:37,380
I told you we shouldn't do so.

591
00:34:37,380 --> 00:34:38,130
Exactly.

592
00:34:41,140 --> 00:34:41,980
Your Highness.

593
00:34:42,060 --> 00:34:43,500
We have no steward now.

594
00:34:44,820 --> 00:34:46,140
I have a candidate in mind.

595
00:34:47,420 --> 00:34:48,180
Wei Zhuang.

596
00:34:50,100 --> 00:34:50,820
Zhuang.

597
00:34:50,820 --> 00:34:52,140
- Aunt Wang. - Wonderful news!

598
00:34:52,140 --> 00:34:53,660
Someone sent you a job offer,

599
00:34:53,660 --> 00:34:55,260
asking you to be steward.

600
00:34:55,460 --> 00:34:56,260
A job offer?

601
00:34:56,700 --> 00:34:57,700
Which shop?

602
00:34:57,700 --> 00:34:58,980
Shende Shop.

603
00:34:59,180 --> 00:35:00,580
I heard from my husband

604
00:35:00,580 --> 00:35:01,620
that the items there

605
00:35:01,620 --> 00:35:03,420
are all worth a fortune.

606
00:35:03,420 --> 00:35:06,460
Just a water cup this big alone can fetch fifty string.

607
00:35:07,300 --> 00:35:09,380
If Wei Zhuang can secure this steward position,

608
00:35:09,700 --> 00:35:12,220
your family's hardships would finally be over.

609
00:35:14,760 --> 00:35:16,210
(Employment Contract for Shende Shop Steward)

610
00:35:22,650 --> 00:35:23,890
(Shende Shop)

611
00:35:31,380 --> 00:35:32,500
You need a steward?

612
00:35:34,260 --> 00:35:35,060
Yes.

613
00:36:00,300 --> 00:36:01,100
Your Highness,

614
00:36:01,300 --> 00:36:02,620
want to eat something?

615
00:36:05,980 --> 00:36:09,340
Even for composing a new piece, you shouldn't play for days without rest.

616
00:36:09,740 --> 00:36:11,340
How can your body handle this?

617
00:36:17,420 --> 00:36:17,980
Your Highness.

618
00:36:21,660 --> 00:36:22,820
An imperial decree

619
00:36:23,140 --> 00:36:25,300
requires you and His Highness to enter tomorrow.

620
00:36:26,620 --> 00:36:27,460
His Highness and I?

621
00:36:28,540 --> 00:36:29,060
Yes.

622
00:36:30,700 --> 00:36:33,540
Along with Prince Ding and Princess Ding.

623
00:37:32,900 --> 00:37:34,180
You're still up?

624
00:37:43,660 --> 00:37:45,420
We're about to enter the palace tomorrow.

625
00:37:46,260 --> 00:37:47,660
Yet you can sleep soundly?

626
00:37:52,380 --> 00:37:54,420
We'll go meet the Empress Dowager tomorrow,

627
00:37:54,770 --> 00:37:56,460
so I should rest early,

628
00:37:58,260 --> 00:37:59,740
regulate my breath

629
00:38:00,020 --> 00:38:01,620
and perform well tomorrow.

630
00:38:09,260 --> 00:38:11,700
I didn't expect you would be so carefree.

631
00:38:15,860 --> 00:38:17,260
Should I be nervous?

632
00:38:18,700 --> 00:38:20,860
Lishan Academy has been neglected for eight years.

633
00:38:21,700 --> 00:38:23,580
The Empress Dowager suddenly summons you.

634
00:38:24,180 --> 00:38:26,020
Shouldn't you be nervous?

635
00:38:26,460 --> 00:38:28,260
Lishan Academy has been closed for years

636
00:38:28,700 --> 00:38:30,420
without receiving the emperor's summons,

637
00:38:30,700 --> 00:38:32,540
because it's been compiling texts these years.

638
00:38:33,100 --> 00:38:33,940
But I think

639
00:38:34,260 --> 00:38:37,500
the Empress Dowager has never forgotten the teachers on Lishan Mountain,

640
00:38:38,140 --> 00:38:41,140
Otherwise, she wouldn't dispatch guards to protect Lishan's tranquility.

641
00:38:41,580 --> 00:38:43,100
Do you truly think so?

642
00:38:44,820 --> 00:38:46,860
I have admired the Empress Dowager since childhood

643
00:38:47,460 --> 00:38:49,620
and often met the Empress Dowager with my mom.

644
00:38:49,900 --> 00:38:51,380
The Empress Dowager bestowed upon me

645
00:38:51,380 --> 00:38:53,980
palace-exclusive Jiuchong cakes and Guifei fruits.

646
00:38:54,340 --> 00:38:56,140
She has shown kindness to my mom and me.

647
00:38:56,580 --> 00:38:59,420
So, I have nothing to nervous about.

648
00:39:16,060 --> 00:39:16,940
In that case,

649
00:39:18,380 --> 00:39:19,660
rest early.

650
00:39:41,020 --> 00:39:41,740
Your Highness.

651
00:39:41,900 --> 00:39:42,820
Take it easy.

652
00:39:45,220 --> 00:39:45,780
Your Highness.

653
00:39:46,980 --> 00:39:49,140
I didn't sleep well last night and woke up late.

654
00:39:49,580 --> 00:39:50,100
Sorry.

655
00:39:52,300 --> 00:39:52,820
Let's go.

656
00:40:06,940 --> 00:40:07,460
Let me do it.

657
00:40:09,340 --> 00:40:10,100
Your Highness.

658
00:40:10,100 --> 00:40:11,340
Let me handle this menial task.

659
00:40:12,420 --> 00:40:13,040
It's nothing.

660
00:40:40,420 --> 00:40:41,010
Let's go.

661
00:40:42,290 --> 00:40:43,020
So heavy.

662
00:40:43,220 --> 00:40:46,350
(Pastry)

663
00:41:11,780 --> 00:41:13,180
Li, slow down.

664
00:41:13,740 --> 00:41:14,580
Your Majesty.

665
00:41:14,700 --> 00:41:15,460
Li.

666
00:41:15,460 --> 00:41:17,140
Your Majesty, I've missed you so much.

667
00:41:18,100 --> 00:41:18,900
You've grown taller.

668
00:41:22,620 --> 00:41:23,740
Wanzhou.

669
00:41:23,740 --> 00:41:24,820
Mom.

670
00:41:35,580 --> 00:41:36,820
It's been years.

671
00:41:37,340 --> 00:41:39,620
Have you settled back into life in the capital?

672
00:41:40,220 --> 00:41:41,220
Very well.

673
00:41:41,700 --> 00:41:42,780
Thank you, Your Majesty.

674
00:41:43,180 --> 00:41:46,060
Your maternal grandfather, Headmaster Xu, was once my teacher too.

675
00:41:46,860 --> 00:41:48,660
How has he been?

676
00:41:48,660 --> 00:41:49,900
And how are the other teachers?

677
00:41:50,980 --> 00:41:51,820
Your Majesty,

678
00:41:52,060 --> 00:41:52,980
they're all well.

679
00:41:53,940 --> 00:41:56,460
Grandfather is in good health, busy compiling texts.

680
00:41:56,780 --> 00:42:00,020
Knowing I was coming down the mountain, he asked me to convey his regards to you.

681
00:42:00,620 --> 00:42:01,980
The other teachers are well too.

682
00:42:02,620 --> 00:42:04,140
They teach lessons

683
00:42:04,380 --> 00:42:05,900
and assign coursework diligently.

684
00:42:06,620 --> 00:42:08,740
What lessons are taught there now?

685
00:42:09,820 --> 00:42:11,100
Astronomy, calendrics,

686
00:42:11,100 --> 00:42:12,260
I Ching and numerology.

687
00:42:12,260 --> 00:42:13,140
All are included.

688
00:42:13,860 --> 00:42:16,060
Grandfather also instructs scholars

689
00:42:16,060 --> 00:42:17,580
to stay informed on current affairs.

690
00:42:18,580 --> 00:42:19,380
Really?

691
00:42:19,980 --> 00:42:21,260
How does he teach these?

692
00:42:21,660 --> 00:42:22,950
While proofing and annotating

693
00:42:22,950 --> 00:42:25,140
the Treatise on Rivers and Waterways,

694
00:42:25,940 --> 00:42:27,580
he often mentioned your remarkable feat

695
00:42:27,580 --> 00:42:29,520
of changing the canal transport method back then.

696
00:42:29,780 --> 00:42:31,020
Knowing after the rerouting,

697
00:42:31,020 --> 00:42:32,940
thirty-thousand fewer trackers were conscripted,

698
00:42:32,940 --> 00:42:34,580
and taxes were reduced by forty percent,

699
00:42:34,820 --> 00:42:37,940
the teachers all say you demonstrate extraordinary governance talent,

700
00:42:37,940 --> 00:42:38,820
and deeply admire you.

701
00:42:43,090 --> 00:42:45,490
(Preview)

702
00:42:45,820 --> 00:42:46,620
Your Highness.

703
00:42:47,020 --> 00:42:48,780
Is Her Highness planning

704
00:42:48,780 --> 00:42:49,460
to steal a tree?

705
00:42:49,620 --> 00:42:50,340
Who's there?

706
00:42:50,340 --> 00:42:51,340
Tree thief!

707
00:42:51,340 --> 00:42:52,220
Stop!

708
00:42:53,700 --> 00:42:54,540
Why cut a tree?

709
00:42:54,980 --> 00:42:56,380
Could we talk inside?

710
00:42:56,500 --> 00:42:57,860
Now you're embarrassed?

711
00:42:58,100 --> 00:42:59,620
There's plenty of mud on your shoes.

712
00:43:00,100 --> 00:43:00,900
What?

713
00:43:01,700 --> 00:43:03,340
The trip from the Mansion to Shende Shop

714
00:43:03,580 --> 00:43:04,500
is that challenging?

715
00:43:06,380 --> 00:43:07,940
I went to help Wuyou fight.

